Slay the idolaters wherever you find them 9:5
Finding the truth is one's own responsibility, it
gives clarity and peace of mind knowing that the
causer of life, the creator God is kind and
merciful. We have captured various attempts to
understand this verse from Qur'aan in its entirety,
courtesy of
www.islamicity.com and other translation
sources. We hope to clarify each such verse that is
misunderstood, God willing, one verse at a time over
the next few years. Here is the mis-represented
verse followed by correct version and various
translations.
May God give you the strength to be a peace maker;
that is a conflict reducer and nurturer of Goodwill
and harmonious co-existence.
Mis-represented
verse
Surah 9, ayah 5, the book says, when the sacred
months are over, slay the idolaters wherever you
find them. Arrest them, besiege them and lie in
ambush everywhere for them."
The Actual
Verse
Arabic - Transliteration - Translation (before and
after verses) - Notes - 17 Translations.
Qur’aan, Surah 9 -At-Tauba (The Repentance)
Verse 5
فَإِذَا انسَلَخَ الأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُواْ
الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ
وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ
الزَّكَاةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ
غَفُورٌ رَّحِيمٌ (9:5)
Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuloo
almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum
waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fain
taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata
fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun
9:5 And so, when the sacred months are over [6] ,
slay those who ascribe divinity to aught beside God
wherever you may come upon them, [7] and take them
captive, and besiege them, and lie in wait for them
at every conceivable place [8] ! Yet if they repent,
and take to prayer, and render the purifying dues,
let them go their way: for, behold, God is much
forgiving, a dispenser of grace. [9]
9:4 But excepted shall be
[4] -from among those who ascribe divinity to
aught beside God - [people] with whom you [O
believers] have made a covenant and who thereafter
have in no wise failed to fulfil their obligations
towards you, and neither have aided anyone against
you: observe, then, your covenant with them until
the end of the term agreed with them.
[5] Verily, God loves those who are conscious of
Him.
9:6 And if any of those who ascribe divinity to
aught beside God seeks thy protection,
[10] grant him protection, so that he might [be
able to] hear the word of God [from thee]; and
thereupon convey him to a place where he can feel
secure:
[11] this, because they [may be] people who [sin
only because they] do not know [the truth].
9:7 HOW COULD they who ascribe divinity to aught
beside God be granted a covenant by God and His
Apostle,
[12] unless it be those [of them] with whom you
[O believers] have made a covenant in the vicinity
of the Inviolable House of Worship?
[13] [As for the latter,] so long as they remain
true to you, be true to them: for, verily, God loves
those who are conscious of Him.
9:8 How [else could it be]?
[14] -since, if they [who are hostile to you]
were to overcome you, they would not respect any tie
[with you,] nor any obligation to protect [you].
[15] They seek to please you with their mouths,
the while their hearts remain averse [to you]; and
most of them are iniquitous.
Note 6 :
According to a pre-Islamic custom prevalent in
Arabia , the months of Muharram, Rajab, Dhu 'l-Qa'dah
and Dhu 'l-Hiijah were considered "sacred" in the
sense that all tribal warfare had to cease during
those months. It was with a view to preserving these
periods of truce and thus to promoting peace among
the frequently warring tribes that the Qur'an did
not revoke, but rather confirmed, this ancient
custom. See also 2:194 and 217.(Quran Ref: 9:5 )
Note 7 : (Quran Ref: 9:5 )
Read in conjunction with the two preceding verses,
as well as with 2:190-194, the above verse relates
to warfare already in progress with people who have
become guilty of a breach of treaty obligations and
of aggression.(Quran Ref: 9:5 )
Note 8:
I.e., "do everything that may be necessary and
advisable in denotes "any place from which it is
possible to perceive The term marsad enemy and to
observe his the movements" (Manar X, 199).
warfare".(Quran Ref: 9:5 )
N0te 9:
As I have pointed out on more than one occasion,
every verse of the Qur’an must be read and
interpreted against the background of the Qur'an as
a whole. The above verse, which speaks of a possible
conversion to Islam on the part of "those who
ascribe divinity to aught beside God" with whom the
believers are at war, must, therefore, be considered
in conjunction with several fundamental Qur'anic
ordinances. One of them, "There shall be no coercion
in matters of faith" (2:256), lays down
categorically that any attempt at a forcible
conversion of unbelievers is prohibited - which
precludes the possibility of the Muslims' demanding
or expecting that a defeated enemy should embrace
Islam as the price of immunity. Secondly, the Qur'an
ordains, "Fight in God's cause against those who
wage war against you; but do not commit aggression,
for, verily, God does not love aggressors" (2:190);
and, "if they do not let you be, and do not offer
you peace, and do not stay their hands, seize them
and slay them whenever you come upon them: and it is
against these that We have clearly empowered you [to
make war]" (4:91). Thus, war is permissible only in
self-defence (see surah 2, notes 167 and 168), with
the further proviso that "if they desist-behold, God
is much-forgiving, a dispenser of grace" (2:192),
and "if they desist, then all hostility shall cease"
(2:193). Now the enemy's conversion to Islam -
expressed in the words, "if they repent, and take to
prayer [lit., "establish prayer"] and render the
purifying dues (zakah)"-is no more than one, and by
no means the only, way of their "desisting from
hostility"; and the reference to it in verses 5 and
11 of this surah certainly does not imply an
alternative of "conversion or death", as some
unfriendly critics of Islam choose to assume. Verses
4 and 6 give a further elucidation of the attitude
which the believers are enjoined to adopt towards
such of the unbelievers as are not hostile to them.
(In this connection, see also 60:8-9).(Quran Ref:
9:5 )
Other verses referenced above:
Al-Baqara (The Cow)
2:167 And then those followers shall say: "Would
that we had a second chance [in life], [135] so that
we could disown them as they have disowned us!" Thus
will God show them their works [in a manner that
will cause them] batter regrets; but they will not
come out of the fire. [136]
2:168 O MANKIND! Partake of what is lawful and good
on earth, and follow not Satan's footsteps: for,
verily, he is your open foe,
2:190 AND FIGHT in God's cause against those who
wage war against you, but do not commit
aggression-for, verily, God does not love
aggressors. [167]
2:191 And slay them wherever you may come upon them,
and drive them away from wherever they drove you
away - for oppression is even worse than killing.
[168] And fight not against them near the Inviolable
House of Worship unless they fight against you there
first; [169] but if they fight against you, slay
them: such shall be the recompense of those who deny
the truth.
2:192 But if they desist-behold, God is
much-forgiving, a dispenser of grace.
2:193 Hence, fight against them until there is no
more oppression and all worship is devoted to God
alone; [170] but if they desist, then all hostility
shall cease, save against those who [wilfully] do
wrong.
2:194 Fight during the sacred months if you are
attacked: [171] for a violation of sanctity is
[subject to the law of] just retribution. Thus, if
anyone commits aggression against you, attack him
just as he has attacked you - but remain conscious
of God, and know that God is with those who are
conscious of Him. [172]
2:256 THERE SHALL BE no coercion in matters of
faith. [249] Distinct has now become the right way
from [the way of] error: hence, he who rejects the
powers of evil [250] and believes in God has indeed
taken hold of a support most unfailing, which shall
never give way: for God is all-hearing, all-knowing.
Al-Mumtahinah (The Examined One)
60:8 As for such [of the unbelievers] as do not
fight against you on account of [your] faith, and
neither drive you forth from your homelands, God
does not forbid you to show them kindness and to
behave towards them with full equity: [9] for,
verily, God loves those who act equitably.
60:9 God only forbids you to turn in friendship
towards such as fight against you because of [your]
faith, and drive you forth from your homelands, or
aid [others] in driving you forth: and as for those
[from among you] who turn towards them in
friendship; it is they, they who are truly
wrongdoers!
Translations:
Literal
So if the months the forbidden/sacred ended/passed ,
so fight/kill the sharers/takers of partners (with
God) where/when you found them, and take/punish them
and restrict/confine them and remain/be concerned
and prepared/beset for them (in) every
lookout/observatory , so if they repented, and kept
up the prayers and gave/brought the charity/
purification , so free their way/path , that God
(is) forgiving, merciful.
Yusuf Ali
But when the forbidden months are past, then fight
and slay the Pagans wherever ye find them, an seize
them, beleaguer them, and lie in wait for them in
every stratagem (of war); but if they repent, and
establish regular prayers and practise regular
charity, then open the way for them: for Allah is
Oft-forgiving, Most Merciful.
Pickthal
Then, when the sacred months have passed, slay the
idolaters wherever ye find them, and take them
(captive), and besiege them, and prepare for them
each ambush. But if they repent and establish
worship and pay the poor-due, then leave their way
free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry
Then, when the sacred months are drawn away, slay
the idolaters wherever you find them, and take them,
and confine them, and lie in wait for them at every
place of ambush. But if they repent, and perform the
prayer, and pay the alms, then let them go their
way; God is All-forgiving, All-compassionate.
Shakir
So when the sacred months have passed away, then
slay the idolaters wherever you find them, and take
them captives and besiege them and lie in wait for
them in every ambush, then if they repent and keep
up prayer and pay the poor-rate, leave their way
free to them; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Sarwar
When the sacred months are over, slay the pagans
wherever you find them. Capture, besiege, and ambush
them. If they repent, perform prayers and pay the
religious tax, set them free. God is All-forgiving
and All-merciful.
Khalifa
Once the Sacred Months are past, (and they refuse to
make peace) you may kill the idol worshipers when
you encounter them, punish them, and resist every
move they make. If they repent and observe the
Contact Prayers (Salat) and give the obligatory
charity (Zakat), you shall let them go. GOD is
Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan
Then when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and
12th months of the Islamic calendar) have passed,
then kill the Mushrikoon (see V.2:105) wherever you
find them, and capture them and besiege them, and
prepare for them each and every ambush. But if they
repent and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and
give Zakat, then leave their way free. Verily, Allah
is Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/Saheeh
And when the sacred months have passed, then kill
the polytheists wherever you find them and capture
them and besiege them and sit in wait for them at
every place of ambush. But if they should repent,
establish prayer, and give zakah, let them [go] on
their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Malik
When the forbidden months (10,11,12 & 1 of the
Islamic calendar) are over, then fight the pagans
wherever you find them, seize them, besiege them,
and lie in ambush for them in every stratagem of
war, but if they repent, establish Salah and pay
Zakah, then let them go their way: surely Allah is
Forgiving, Merciful.[5]
QXP
When the four Sacred Months are over and if the
idolaters are still aggressing, neither becoming
law-abiding citizens of the State, nor emigrating,
subdue them wherever you find them, take them
captive, and besiege them, and ambush them. But if
they repent from aggression, and help in the
consolidation of the Divine System and in setting up
the Just Economic Order of Zakat, then leave them
free. Verily, Allah is Forgiving Merciful.
Maulana Ali
So when the sacred months have passed, slay the
idolaters, wherever you find them, and take them
captive and besiege them and lie in wait for them in
every ambush. But if they repent and keep up prayer
and pay the poor-rate, leave their way free. Surely
Allah is Forgiving, Merciful.
Free Minds
So when the restricted months have passed, then you
may kill those who have set up partners wherever you
find them, and take them, and surround them, and
stand against them at every point. If they repent,
and hold the contact-method, and contribute towards
betterment, then you shall leave them alone. God is
Forgiving, Merciful.
Qaribullah
When the sacred months are over, slay the idolaters
wherever you find them. Take them and confine them,
then lie in ambush everywhere for them. If they
repent and establish the prayer and pay the
obligatory charity, let them go their way. Allah is
Forgiving and the Most Merciful.
George Sale
And when the months wherein ye are not allowed to
attack them shall be past, kill the idolaters
wheresoever ye shall find them, and take them
prisoners, and besiege them, and lay wait for them
in every convenient place. But if they shall repent,
and observe the appointed times of prayer, and pay
the legal alms, dismiss them freely; for God is
gracious and merciful.
JM Rodwell
And when the sacred months are passed, kill those
who join other gods with God wherever ye shall find
them; and seize them, besiege them, and lay wait for
them with every kind of ambush: but if they shall
convert, and observe prayer, and pay the obligatory
Asad
And so, when the sacred months are over, slay those
who ascribe divinity to aught beside God wherever
you may come upon them,' and take them captive, and
besiege them, and lie in wait for them at every
conceivable place! Yet if they repent, and take to
prayer, and render the purifying dues, let them go
their way: for, behold, God is much-forgiving, a
dispenser of grace .
Slay the idolaters wherever you find them 9:5
The World Muslim Congress is driven by the Qur'an, Al-Hujurat, Surah 49:13:
"O mankind! We have created you male and female, and have made you nations and
tribes that ye may know one another. The noblest of you, in sight of Allah, is
the best in conduct. Allah Knows and is Aware."
Our
Mission is to work for a world of co-existence through inclusiveness and
participation. As a member of diverse family of faiths, our efforts will be
directed towards justice and equity to attain
peace for the humankind with a firm grounding in commonly held values. No one
should have advantages at the cost of others. Such benefits are temporary and
deleterious to lasting peace. We believe what is good for Muslims has got to be
good for the world, and vice versa, to sustain it.
Indeed we aspire to promote goodwill amongst people of different
affiliations, regardless of their faith, gender, race, nationality, culture or
any other uniqueness blessed by the creator.
www.WorldMuslimCongress.com